<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentáře k příspěvku: Evangelium 1.11 po česku</title>
	<atom:link href="http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/</link>
	<description>anime and NARUTOFAN DRAMA!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 08:17:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Od: Acidburn</title>
		<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/comment-page-1/#comment-345</link>
		<dc:creator>Acidburn</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 01:09:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nekohanten.cz/?p=332#comment-345</guid>
		<description>Rebuild of Evangelion je vynikající, to, že u nás vychází verze 1.11 je obdivuhodné. Ale DVDčko i přes svou lidovou cenu obsahuje pár chyb. Už to tu sice zmínil hintzu, ale nedá mi to...

Dabing doporučuji jen obzvlášť otrlým otaku, kteří původní Evangelion nikdy neslyšeli v originále a mají v sobě již něco na posilněnou - čili dojem ještě horší, než z legendárního Nováckého dabování Star Trek: Deep Space Nine. Chcete dabing, cucáci? Dobře vám tak.
Skuteční diváci jedou zásadně titulky a originální znění. Čili po bleskovém přepnutí (stačily první minuty s Misato a nebylo co řešit) na titulky...chm chm, trochu šroubovaný slovosled, ale budiž. 
Problémy přijdou až v okamžiku překladů &quot;odborných termínů&quot; ze světa Neon Genesis Evangelion. Překlad A. T. Field jako A. T. pole je ještě v pořádku, ale takový Geofront, Umbilical cable nebo Centra Dogma dopadly, jak dopadly. Vrcholem bylo počeštělé skloňování jmen hlavních hrdinů: namísto Rei je česká Reia, namísto Misato Katsuragi je dnes Misato Katsuragiová atd.
Nevím, jestli to dotyční překládali z japonštiny, ale pokud šlo o překlad z anglické verze, pak mohu konstatovat, že i já se svou czenglish bych právě tento film dokázal přeložit lépe a zadarmo. Čekal jsem, že Mido film možná napadne oslovit členy ToTan...nenapadlo. Bohužel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rebuild of Evangelion je vynikající, to, že u nás vychází verze 1.11 je obdivuhodné. Ale DVDčko i přes svou lidovou cenu obsahuje pár chyb. Už to tu sice zmínil hintzu, ale nedá mi to&#8230;</p>
<p>Dabing doporučuji jen obzvlášť otrlým otaku, kteří původní Evangelion nikdy neslyšeli v originále a mají v sobě již něco na posilněnou &#8211; čili dojem ještě horší, než z legendárního Nováckého dabování Star Trek: Deep Space Nine. Chcete dabing, cucáci? Dobře vám tak.<br />
Skuteční diváci jedou zásadně titulky a originální znění. Čili po bleskovém přepnutí (stačily první minuty s Misato a nebylo co řešit) na titulky&#8230;chm chm, trochu šroubovaný slovosled, ale budiž.<br />
Problémy přijdou až v okamžiku překladů &#8222;odborných termínů&#8220; ze světa Neon Genesis Evangelion. Překlad A. T. Field jako A. T. pole je ještě v pořádku, ale takový Geofront, Umbilical cable nebo Centra Dogma dopadly, jak dopadly. Vrcholem bylo počeštělé skloňování jmen hlavních hrdinů: namísto Rei je česká Reia, namísto Misato Katsuragi je dnes Misato Katsuragiová atd.<br />
Nevím, jestli to dotyční překládali z japonštiny, ale pokud šlo o překlad z anglické verze, pak mohu konstatovat, že i já se svou czenglish bych právě tento film dokázal přeložit lépe a zadarmo. Čekal jsem, že Mido film možná napadne oslovit členy ToTan&#8230;nenapadlo. Bohužel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: hintzu</title>
		<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/comment-page-1/#comment-328</link>
		<dc:creator>hintzu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 10:20:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nekohanten.cz/?p=332#comment-328</guid>
		<description>Co se týká Shinjiho, tak jemu je na začátku čerstvých 14, takže opravdu nedokončená základka:) Jeho hlas (porovnávaný s originálem) docela sedí – Misato ujíždí víc, ale to je v rámci dabingu dívčích postav poměrně běžné. Mužské postavy prostě západ umí dabovat lépe. Dabing jako celek mi tak přišel v pohodě koukatelný, ale…

Za překlad by někdo místy zasloužil opravdu naliskat a nezaplatit. Jasně, celkově vzato překlady důležitých pasáží „tak nějak“ seděly, ale překladatel by si měl zopakovat hodiny češtiny, jeho výkon je srovnatelný s novou generací českých fansuberů (takoví ti „co je to anglická stavba věty?“ „No a co, že neumíme skloňovat a nemáme slovní zásobu, nám se to tak líbí a lidi tomu porozumí“). 

V dabingu část chyb člověk ani nepostřehne, takže si film užije, ale opravdu nelze doporučit zkoušet titulky.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Co se týká Shinjiho, tak jemu je na začátku čerstvých 14, takže opravdu nedokončená základka:) Jeho hlas (porovnávaný s originálem) docela sedí – Misato ujíždí víc, ale to je v rámci dabingu dívčích postav poměrně běžné. Mužské postavy prostě západ umí dabovat lépe. Dabing jako celek mi tak přišel v pohodě koukatelný, ale…</p>
<p>Za překlad by někdo místy zasloužil opravdu naliskat a nezaplatit. Jasně, celkově vzato překlady důležitých pasáží „tak nějak“ seděly, ale překladatel by si měl zopakovat hodiny češtiny, jeho výkon je srovnatelný s novou generací českých fansuberů (takoví ti „co je to anglická stavba věty?“ „No a co, že neumíme skloňovat a nemáme slovní zásobu, nám se to tak líbí a lidi tomu porozumí“). </p>
<p>V dabingu část chyb člověk ani nepostřehne, takže si film užije, ale opravdu nelze doporučit zkoušet titulky.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: SFK</title>
		<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/comment-page-1/#comment-327</link>
		<dc:creator>SFK</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 11:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nekohanten.cz/?p=332#comment-327</guid>
		<description>Jestli Mido bude dělat druhý film, tak jsem zvědavej, jakého dabéra přiděli Asuce (Asuče? :D)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jestli Mido bude dělat druhý film, tak jsem zvědavej, jakého dabéra přiděli Asuce (Asuče? :D)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Random</title>
		<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/comment-page-1/#comment-326</link>
		<dc:creator>Random</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 10:19:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nekohanten.cz/?p=332#comment-326</guid>
		<description>Já to viděl jen v originále (díkybohům) a myslím, že to bylo docela povedené. Jsem zvědavej na ten druhej film.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Já to viděl jen v originále (díkybohům) a myslím, že to bylo docela povedené. Jsem zvědavej na ten druhej film.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Vero-Neko</title>
		<link>http://nekohanten.cz/2010/01/10/evangelium-1-11-po-cesku/comment-page-1/#comment-324</link>
		<dc:creator>Vero-Neko</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 19:03:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nekohanten.cz/?p=332#comment-324</guid>
		<description>:)) tak do toho bych nešla a hlavně - celý film bych nedala, máš můj obdiv</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>:)) tak do toho bych nešla a hlavně &#8211; celý film bych nedala, máš můj obdiv</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
